1.  > 影视剧情

剧情简介日语怎么说(剧情简介日语怎么说的)

剧情简介日语怎么说(剧情简介日语怎么说的)

本篇文章给大家谈谈剧情简介日语怎么说,以及剧情简介日语怎么说的对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。 今天给各位分享剧情简介日语怎么说的知识,其中也会对剧情简介日语怎么说的进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!

  1. 【ハンティターミナル】什么意思?

1、【ハンティターミナル】什么意思?

应该是起源于日本TBS电视台的一档节目『キングオブコント2014』(king of コント:コント就是搞笑短剧),就是众多搞笑艺人表演短剧然后选出一年一度的优胜者的节目,基本上类似于中国的小品大赛。

「ダンソン フィーザキー」就是在这个节目上的决胜回由一对叫バンビーノ的搞笑艺人所表演的コント。从造型和动作来看,基本上是模仿原始人一边大喊大叫一边跳舞狩猎的剧情。现场观众从头笑到尾,看上去很欢乐,播出以后更是一路走红,一度成为年度话题。不过虽然看着很有趣,其中唱的内容究竟什么意思,十一区人民纷纷表示其实也不是很明白...

查的时候正好看到一篇解读,稍微翻译一下:

では“ダンソン”のセリフを調べてみたのでまとめていきましょう。

(试着查了一下“ダンソン”的歌词,那么来总结一下吧。)


ダンソンのセリフ
(ダンソン的歌词:)

「ダンソン、フィーザキー、ドゥーザディーサーザ、コンサ」

(danson fi-zaki-, dou-zadi-sa-za, consa)(不懂日语的就参照罗马音吧)

1番目のダンスのセリフがこちらですね。

(第一段歌词就是这样滴)


基本的にはこんなセリフで言っていると思いますが、人によってちょっと違うみたいです。

“フィーザキー”が“ピーザキー”になるなど、そこら辺はノリで言いやすいようにって感じみたいです。

(基本上我猜歌词就是这么唱的,好像也有不同说法。比如也有把“fi-zaki-”听成“bi-zaki-”的,感觉好像是为了更容易发音才这样子的)




スーザカーザ、キーザコーン

(su-zaka-za, ki-zako-n)

そしてこちらが2番目のダンスのセリフです。

(第二段歌词是这样子滴)


お馬さんが見事釣られて踊っちゃってます(笑)

(马桑也被成功洗脑一起跳起舞来了呢(笑))

動物によってダンスとセリフを使い分けているのが分かります。

(不同的动物,舞蹈动作和歌词也不一样呢)



フィソファソカイーノ、スイー、スイー

(fisofasokai-no, sui-, sui-)

これが3番目のダンスのセリフですね。

(第三段歌词是这样子滴)


しかし残念ながらこのダンスで鹿を釣ることはできませんでした。

(不过很遗憾呢舞蹈木有打动鹿桑...)




ニーブラ

(ni-bura)

これは動物を仕留めるた時に発するセリフですね。

(这是宰杀动物的时候唱的台词)

プロレスのヘッドロックのように首を絞める、動物を捕らえる時に使うみたいです。

(就像是职业摔跤手一样锁喉,抓住动物时说的话)


今まで聞いたことないような言葉の連続だったので、かなり不思議なセリフで驚いてます(笑)

(因为一直说着从来没听过的话,感觉非常不可思议,吓尿了(笑))

では次にダンソンのネタの意味について調べてみましょう。

(那么下面来看一下ダンソン用的“梗”都是那些意思吧)


鳩=ヒラシャイン(平社員)


猪?豚?=カチョー(課長)


馬=センム(専務)


鹿=シャチョサン(社長さん)


狩るのが難しい順に役職が高くなっているみたいです。個人的には鹿よりも馬の方が難しそうに見えますが・・

(好像依据狩猎难度职位逐渐升高的样子,尽管私以为马桑要比鹿桑更难的说....)

残念ながらダンスの時のセリフの意味は全く分かりませんでした。今後の情報を待つのみです・・・。

(很可惜跳舞时唱的歌词究竟是啥意思完全搞不懂,只有等大神来解答了...)


虽然貌似这位霓虹友人说了一堆好像什么也没说...不过看上去的确很好玩就是了!(并没有...


不过随后我还是查到了バンビーノ成员之一的石山大輔本人的解释:


「キングオブコント2014』決勝で披露し、話題となったリズムネタ「ダンソン」について、石山大輔(29)は「気持ちいい語感でやっている」ため全体的な意味は無いとしながらも「『ダンソン』はフランス語で“踊りましょう”っていう意味」と明かした。


同ネタは、ダンスをしながら「ダンソン~フィーザキ~」と歌い、動物を狩っていくコント。石山が「サッカーでブラジルに留学している時に、このネタを思いついた」といい、ネタに出てくる「スーザカーザ」の『カーザ』はポルトガル語で“家”という意味と説明し、「海外に留学していないとできない言葉の響きが羅列されている」と語った。」

第一段大意就是“哥就是唱着高兴唱着爽没啥意义的”,要说有意义的话,只有“ダンソン”是法语“一起来跳舞”的意思。第二段是讲他在巴西留学时想出来的这个段子,其中「スーザカーザ」的「カーザ」是葡萄牙语“家”的意思,如果不去海外留学的话是肯定想不出来这个段子的。

嘛基本上就是这样子了,至于为什么能这么火以至于各种中二少男少女不顾节操脸面跳得甚是哈皮,说实话我也没法儿理解,毕竟霓虹人民的脑回路太过奇特。真是要正经解释的话,我猜大概是通过一种委婉而奇特的方式对日本会社内部的人间关系进行了戏谑玩弄让终日鸭梨山大的salarymen的身心得到了愉悦(呃这好像跟中二少男少女们的世界没啥关系的说...嘛,反正就是歌词很蛇精病,舞蹈很蛇精病,一边跳一边唱很爽很羞耻就是了(对霓虹人民最喜欢羞耻play了!

嘛,总之开心就好啦。

参考:
1.

バンビーノのダンソンが話題!セリフや意味が知りたい!


2.

女子高生に大人気 バンビーノのなんて言ってる?ダンソン! ダンシングフィッソン族増殖中  まとめ


3.

バンビーノ、リズムネタ「ダンソン」意味語る仏語で“踊りましょう”

关于剧情简介日语怎么说和剧情简介日语怎么说的的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。 剧情简介日语怎么说的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于剧情简介日语怎么说的、剧情简介日语怎么说的信息别忘了在本站进行查找喔。

本文由admin发布,不代表一道佳影视网立场,转载联系作者并注明出处:/ysjq/51794.html

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

联系我们

QQ:3801085100

工作日:9:30-18:30,节假日休息